敬爱的当选总统唐纳德特朗普,因应你在11月25日发表的关于移民,芬太尼走私和关税的讲话,我特此给您写这封信。您也许不知道,墨西哥有一整套政策来救助来自世界各地有意通过我国领土前往美国南部边境的移民。正是由于这些政策,美墨边境越境率在过去一年中下降了75%(数据援引自贵国自己的海关边境保护局CBP)。 还有,在到达美墨边境的中,有一半是由于他们和贵国CBP之间有合法的预约。基于这些原因,移民迁徙的“大篷车”在边界已经看不到了。
Dear President-elect Donald Trump, I am writing to you regarding your statement on Monday, November 25, concerning migration, fentanyl trafficking, and tariffs. You may not be aware that Mexico has developed a comprehensive policy to assist migrants from different parts of the world who cross our territory en route to the southern border of the United States. As a result, and according to data from your country’s Customs and Border Protection (CBP), encounters at the Mexico–United States border have decreased by 75% between December 2023 and November 2024. Moreover, half of those who arrive do so through a legally scheduled appointment under the United States’ CBP One program. For these reasons, migrant caravans no longer arrive at the border.
虽然如此,我们双方还是应该加强合作,推出新的便于劳工流动的模式。这既对贵国(的经济)是必须的,也可以从根本上缓解移民被迫背井离乡的刚需。如果美国把用于发动战争的哪怕一小部分资源拿出来建设和平促进发展,这也能有助于解决人民(为谋生而不得不)迁徙的的根本问题。
Even so, it is clear that we must work together to create a new labor mobility model that is necessary for your country, as well as address the root causes that compel families to leave their homes out of necessity. If even a small percentage of what the United States allocates to war were instead dedicated to building peace and fostering development, it would address the underlying causes of human mobility.
关于你讲的另一个问题,出于人道主义考虑,墨西哥一贯表达了帮助美国度过芬太尼滥用危机的意愿。但是,这毕竟是贵国社会自己的消费和公共健康问题。单独今年,墨西哥军方和司法部门已经缴获了以吨计的各种未尽毒品,10340件武器,逮捕了15640涉嫌走私毒品暴力犯罪的人
On another note, and for humanitarian reasons, Mexico has consistently expressed its willingness to help prevent the fentanyl epidemic in the United States from continuing. This is, after all, a public health and consumption problem within your society. So far this year, Mexican armed forces and prosecutors have seized tons of various types of drugs, 10,340 firearms, and have detained 15,640 individuals for violence related to drug trafficking.
在墨西哥,70%从犯罪分子手中缴获的非法武器来自贵国。我们不生产这些武器,我们也不消费合成毒品。悲剧的是,贵国社会自身消费毒品的需求所引发的暴力犯罪在我国造成人民生命的损失。
Seventy percent of the illegal weapons seized from criminals in Mexico come from your country. We do not produce these weapons, nor do we consume synthetic drugs. Tragically, it is in our country that lives are lost to the violence resulting from meeting the drug demand in yours.
(您加)的任何一条关税,都会得到(我们)对等的回应,直到两国把我们共同的企业置于险境。没错,共同的。比如,我们对美的主要出口商是早在80年前就落户墨西哥的通用汽车,斯特兰蒂斯,福特。为什么要加威胁到他们的关税呢?这是我们无法接受的手段,会导致通膨和就业机会的减少,不单单是在墨西哥,也有美国。
For every tariff, there will be a response in kind, until we put at risk our shared enterprises. Yes, shared. For instance, among Mexico’s main exporters to the United States are General Motors, Stellantis, and Ford Motor Company, which arrived in Mexico 80 years ago. Why impose a tariff that would jeopardize them? Such a measure would be unacceptable and would lead to inflation and job losses in both the United States and Mexico.
以上就是关于【墨西哥女总统至川普的雄文】的相关消息了,希望对大家有所帮助!